193
ترجمه تفسیر المیزان

[سعادت و نحوست ايام (از نظر عقل، قرآن و سنت)].....


ترجمه تفسیر المیزان
192

برايشان نبود.

و مراد از كلمه" يوم" قطعه‌اي از زمان است، نه روز لغوي كه يك هفتم هفته است، چون در جاي ديگر فرموده: " فَأَرْسَلْنا عَلَيْهِمْ رِيحاً صَرْصَراً فِي أَيَّامٍ نَحِساتٍ" «۱» و باز در جاي ديگر در باره همين قوم فرموده: " سَخَّرَها عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيالٍ وَ ثَمانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُوماً" «۲».

بعضي «۳» هم كلمه نحس را به سرد معنا كرده‌اند.

" تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ" فاعل فعل" تنزع" ضميري است كه به كلمه" ريح" بر مي‌گردد، و معنايش اين است كه باد انسانها را از زمين مي‌كند، و همچنين تنه‌هاي درخت خرما را از" أعجاز" آنها يعني از پايين آنها مي‌كند، و كلمه" منقعر" به معناي چيزي است كه از ريشه كنده شود، و معناي آيه روشن است، چيزي كه از آيه استفاده مي‌شود و بايد خاطرنشان كرد اين است كه:

قوم عاد مردمي قوي هيكل بوده‌اند.

" فَكَيْفَ كانَ عَذابِي... مُدَّكِرٍ" تفسير اين دو آيه قبلا گذشت.

گفتاري در چند فصل پيرامون سعادت و نحوست ايام و طيره «۴» و فال.....

  • نام منبع :
    ترجمه تفسیر المیزان
    موضوع :
    قرن 14
تعداد بازدید : 23381
صفحه از 1598
پرینت  ارسال به